源码论坛,商业源码下载,尽在锦尚中国商业源码论坛

标题: 中国翻译行业的发展前景 [打印本页]

作者: 582388360    时间: 2015-5-18 03:23
标题: 中国翻译行业的发展前景

如果你想从事翻译行业,或者准备从事翻译,请仔细阅读一下以下文章!  1.中国的翻译行业而今还没有形成产业化    中国的翻译公司而今仍然处于在年营业额不超过100万人民币,专业从事翻译的人数很少大部门处于兼职状态,有精良商业品牌的翻译公司也为数更少。国内专业培训翻译人员的培训机构缺少,还有良多中国公司的翻译项目只有很少的翻译工作量外包出去,实施过程缺少监控和度量,翻译协会在指导翻译行业发展,提供信息方面的功能还没有充分阐扬。现阶段,翻译在中国只是一种职业,还没有形成产业。  2.翻译公司数量众多,翻译质量参差不齐  在中国开设翻译公司的门坎很低,所以翻译公司正式注册的超过3000多家,没有正式注册的各种翻译工作室更多。由于良多翻译公司声称可以承接多个行业、多种语言的翻译,内部没有采用翻译记忆工具和术语管理工具,而且专职人员很少,具有富厚经验的专职翻译更少,大多数靠兼职翻译或者层层转包,使得翻译的质量难以节制。  3.翻译同行竞争激烈,翻译价格不断走低  中国翻译公司的客户绝大多数来自国内,为了争夺客户,不少翻译公司之间竞争激烈,经常采用低价的翻译等不典范方法。由于翻译价格不断走低,为了得到利润,常规的翻译、编辑和审核的流程经常无法保证,造成了翻译质量下降。在激烈的价格战中,良多翻译公司无法得到足够的利润,只能惨淡运营。  随着目前小语种下校的不断增多,学习小语种的人也随之增加,造成小语种翻译行业的竞争越来越激烈,良多下校生以锻炼的目的,以价格低为劣势进行兼职翻译,但恰恰影响了小语种翻译行业,比如,葡萄牙语在5年前,翻译人员的价格基本为200元/千中文字,但就目前的现状看,150元/千中文字已经是中等价格了,大部门价格均保持在130-140元。(以上均指葡译中),中译葡的价格在葡译中的价格上增加10-20元。且不说价格问题,由于大量下校翻译人员插足此行业,导致了某些翻译公司走向了利润极端化,无视了对文件的质量要求,因为公司业务职员并不懂小语种,所以无法进行翻译校对,并最终导致整体小语种翻译行业的质量不下,并持续下降。  4.翻译培训机构不足,科技翻译人才短缺  由于2006年中国才正式在下等院校设置“翻译”专业,而且社会上缺少培育种植提拔科技翻译的培训机构,所以科技翻译人才的社会供应不足。另外,下校的翻译课程大多注重翻译理论的论述,缺少更多结合翻译公司实践翻译项目的课程很少。所以不少刚毕业的英语专业的学生到翻译公司工作后,还需要公司进行二次培训。  5.翻译公司开初尝试本地化翻译  由于客户对于本地化翻译的质量比力认可,而且本地化翻译的价格相对较下,近两年来,本地化翻译成为不少中国翻译竞相插足的新业务。70%以上的翻译公司在网站上列出它们可以承接本地化业务。它们的本地化业务大部门是本地化翻译,多数从国内知名的本地化公司承接业务,也有些翻译公司承接网站内容的本地化。由于缺少认识本地化翻译的专职员工,而且翻译流程不典范,不少本地化翻译业务很难  
http://txt.qire.me/




欢迎光临 源码论坛,商业源码下载,尽在锦尚中国商业源码论坛 (https://bbs.52jscn.com/) Powered by Discuz! X3.3